
Soner Yalçın'a Diyanet'ten Şok Yanıt! Kuran Tercümesi Tartışması Alevlendi
Gazeteci-yazar Soner Yalçın'ın Diyanet İşleri Başkanlığı'na yönelik Kuran mealleri eleştirisi büyük bir tartışma başlattı. Yalçın, Diyanet İşleri Yüksek Kurulu'nda dilbilim uzmanlarının olmadığını iddia ederek, tercümelerin yetersiz olduğunu savundu. Bu iddialara Diyanet'ten yanıt gecikmedi.
Diyanet'ten Sert Yanıt: Akademik Çalışmalar Vurgusu
Din İşleri Yüksek Kurulu Üyesi Prof. Dr. Soner Gündüzöz, Soner Yalçın'ın eleştirilerine yazılı bir açıklama ile cevap verdi. Gündüzöz, Diyanet'in akademik ve dilsel açıdan kompleks çalışmalar yürüttüğünü belirterek, Yalçın'ın iddialarını yersiz buldu. Açıklamada, Kuran tercümelerinin titizlikle yapıldığı ve farklı disiplinlerden uzmanların katkılarıyla hazırlandığı vurgulandı.
Gündüzöz açıklamasında şu ifadelere yer verdi:
Diyanet İşleri Başkanlığı, Kuran-ı Kerim'in anlamını en doğru şekilde aktarmak için büyük bir titizlik göstermektedir. Tercümelerimiz, alanında uzman ilahiyatçılar, dilbilimciler ve diğer bilim insanlarının ortak çalışmasıyla hazırlanmaktadır.
Tartışmanın Fitili: Soner Yalçın'ın Eleştirileri
Soner Yalçın, köşe yazılarında Diyanet'in Kur'an meallerini denetleme talebini eleştirmiş ve Din İşleri Yüksek Kurulu üyelerinin biyografilerini incelediğini belirtmişti. Kurulda dilbilim ya da filoloji alanında uzman isimlerin bulunmadığını vurgulayan Yalçın, "İmam Hatip-İlahiyat bilgisiyle bu iş olmaz" ifadelerini kullanmıştı.
Yalçın'ın eleştirileri şu noktalarda yoğunlaşıyor:
- Kur'an'ın Arapça kökeni ve farklı lehçeleri üzerine yeterli analiz yapılmaması.
- Etimolojik derinliğin göz ardı edilmesi.
- Dilbilim uzmanlarının tercüme sürecine dahil edilmemesi.
Tartışmanın Geleceği Ne Olacak?
Bu tartışma, Kuran tercümelerinin doğruluğu ve yeterliliği konusundaki hassasiyeti bir kez daha gündeme getirdi. Diyanet'in yanıtı, eleştirileri bertaraf etmeye yönelik olsa da, konuyla ilgili tartışmaların devam etmesi bekleniyor. Özellikle dilbilim uzmanlarının bu sürece daha fazla dahil edilmesi gerektiği yönündeki görüşler, önümüzdeki günlerde daha da önem kazanabilir. Kuran tercümelerinin günümüz Türkçesine uygunluğu ve anlaşılırlığı da tartışılmaya devam edecek gibi görünüyor. Bu tartışmaların, Kuran'ın doğru anlaşılması ve yorumlanması adına faydalı olabileceği düşünülüyor.